大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于泰國網(wǎng)友用中文吵架的問題,于是小編就整理了1個相關(guān)介紹泰國網(wǎng)友用中文吵架的解答,讓我們一起看看吧。
作為一個隨同翻譯,如何幫兩個快要吵架的客戶化解矛盾?
既然需要隨同翻譯,快要吵架的客戶肯定是互相聽不懂對方說什么的,也只能從對方的語氣和表情猜測對方的意思。
這就給了隨同翻譯的發(fā)揮空間,所以在準(zhǔn)確的讓對方知道雙方所述的意思的同時,就要盡量的把言辭激烈的語句翻譯成委婉的,對于那些挑釁的語句,都刪了,也可以翻譯成不挑釁的語句。
為了避免客戶在談事情的時候起沖突,最好提前了解一下客戶要談的事情,對整個事情有個大概的了解,了解一下客戶雙方的各自的需求。有沒有不可調(diào)和的談判點,可以提前和客戶商量備選方案。
這樣一旦到了雙方快要吵起來了的時候,就可以提醒客戶用備選方案。也可以在客戶允許的情況下提出自己的理解方案!
總之我覺得!一句話可以百樣說,那一句利于雙方解決矛盾就用那一句唄。
對于隨同翻譯!我也不了解這個行業(yè),只能站在自己的角度上去理解了,有什么外行話!還請朋友們見諒!
1 使用溫和詞語,盡量委婉表達。
2 人不是機器,不應(yīng)該像機器那樣只會生硬表達。人除了機器功能之外,更重要的是有“情商”,會“變通”。即使是在對方用詞激烈的狀況下,在不影響意思準(zhǔn)確的前提下,你也可以轉(zhuǎn)換成溫和詞語,以避免火上澆油。
3 另外,雙方作為你的客戶,作為翻譯的你,你還有一個獨特優(yōu)勢可以開發(fā):即你一手托兩家,若有矛盾發(fā)生,你完全有必要試著增加一個新的業(yè)務(wù)功能:做雙方都?xì)g迎的中間調(diào)解人。
如此,對你的職業(yè)發(fā)展必將起到積極促進作用,你會越來越好,錢途不可限量。
到此,以上就是小編對于泰國網(wǎng)友用中文吵架的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于泰國網(wǎng)友用中文吵架的1點解答對大家有用。
還沒有評論,來說兩句吧...